Для ТЕБЯ - христианская газета

Хранитель
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Хранитель


Со дня рожденья в колыбели
Младенца Ангел охранял
И светлый купол крыльев белых
Он над ребёнком простирал.

Дитя пленяло красотою,
Улыбкой, ясной как весна,
И Ангел песенкой простою
Дарил ребёнку сладость сна.

Когда приблизиться пытались
К младенцу боль, несчастье, зло,
Они бесславно разбивались
О белоснежное крыло.

Шёл день за днём чредой неспешной.
Ребёнок милый подрастал:
Стал ползать по полу потешно
И что-то тихо лепетал.

Хранитель слёзы умиленья
Рукою нежной утирал
И, к небу вознося моленья,
О счастье мальчика мечтал.

Но как-то тёмной зимней ночью
В камине вдруг погас огонь.
Открыл Хранитель, вздрогнув, очи -
И Демона увидел он.

- Зачем ты здесь, посланец Ада?
- Затем, - дух мрачно отвечал, -
Что нам с тобою нынче надо
Спасти планету от меча

Убийцы. Верь: таких кровавых
Тиранов не было досель
Он мир погубит ради славы! -
И указал на колыбель.

- Не может быть! – вскричал дух Света.
- Моё дитя – и вдруг тиран?
Преступник Божьего завета,
Ты лжёшь! – Увы! Нет, не обман

Мной движет, - Демон молвил тихо.
Защитник, выслушай меня!
Ребёнок сей рождён на лихо
Под знаком боли и огня.

В его планиде реки крови,
Плач матерей и детский стон.
Он станет страшных саг героем -
Безумней, чем Наполеон.

Бич Божий, гуннов вождь Аттила
В жестокости его слабей.
Тебе ль желать, чтоб обагрила
Кору земную кровь людей?!

Уйди. Оставь меня с ребёнком.
Не скрою – смерть его грядёт.
Но он младенцем пухлощёким
Блаженство рая обретёт!

…Младенец спал. Росинка пота
Сползла по розовой щеке.
Кивнул Хранитель неохотно
И руку стиснул на щите.

На вид спокоен, беспристастен,
Защитник - бледен, невесёл -
Отдал дитя загробной власти.
Вздохнул. Заплакал. И ушёл.

Об авторе все произведения автора >>>

Анастасия Козлова Анастасия Козлова, Новосибирск, Россия
Пришла сюда, чтобы отдавать то, что имею и учиться тому, чего не знаю.
Спасибо!

Известна на сайте Стихи.ру под псевдонимом Кира Шагрон.
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 4129 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Светлана Капинос 2007-10-07 12:24:26
Жутко!
Но впечатляет.

Жизнь человека (как и судьба) по большому счёту в руках Бога, а мы ничего не знаем, как ДОЛЖНО знать.
 Комментарий автора:
Спасибо Вам, Светлана.
Да... нам не дано таких знаний... и, наверное, это к лучшему.
Делать ТАКОЙ выбор - это нам не под силу, пожалуй.
Храни Вас Господь!

Марина Н. 2007-10-07 15:55:24
Похожее читала о декабристе. Его матери был открыт жизненный путь сына. Когда он был смертельно болен, она выбрала ему жизнь, не смотря ни на что. И действительно, сын закончил плачевно...
Спасибо, Анастасия, за интересный и неординарный стих.
 Комментарий автора:
Спасибо Вам, Марина, за неослабевающий интерес к моим стихам и добрые отзывы. А самое главное - за понимание.
Храни Вас Господь!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

ВАЖНОЕ - Олег Арк

Не в сказке - Владимир Кодебский

Цвет сезона - Алла Войцеховская
Ироничные стихи

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Проза :
Женская солидарность. Непришвинский рассказ - Захар Зинзивер

Публицистика :
Ибо нет другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись - Николай Николаевич

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100